• folkrav@lemmy.ca
    link
    fedilink
    arrow-up
    8
    ·
    edit-2
    4 months ago

    Same is true about second language French speakers. French conjugates articles (or most things, really, the language is extremely gendered) with nouns. E.g. “the father and the mother” would be “le père et la mère” (le/la is the same definite article in masculine/feminine form, it has no neutral form). English speakers get rightfully confused. It gets even more confusing as there’s a clear trend in the language where many feminine gendered words end with an E (porte/door, table/table, arme/weapon), but not always (nuage/cloud, véhicule/vehicle).

    • rottingleaf@lemmy.zip
      link
      fedilink
      arrow-up
      3
      arrow-down
      2
      ·
      4 months ago

      extremely gendered

      Compared to English - yeah, but in general there’s nothing extreme about genders in French.

      • folkrav@lemmy.ca
        link
        fedilink
        arrow-up
        1
        ·
        4 months ago

        In what sense? If anything, the very concept of “everything is gendered” makes it sit at one extreme of the spectrum of languages, in the very literal sense of the word, wouldn’t you agree?