“cz” marks the same sound as the English “ch”. “j” marks the same as “y” in “yes”.
Otherwise you read it letter by letter, a bit as if it was Spanish.
So… Is Ch’yvinos’tavch legible enough? :)
Although, the pronounciation of the j would be so weak that you could perhaps skip it. It does alter the sound a bit, but doesn’t really sound as an independent sound in this word. So, also Ch’vinos’tavch could maybe be a valid transcription? And of course real Polish language does not have the combination czj anyway :)
I can try my best until an actual Pole drops by… I’m guessing something like “Chinostas Chabras” (I apologize I’m advance for how wrong I probably am, I’m just applying what I learned from how to pronounce other polish names but I don’t speak the language whatsoever).
How is that name pronounced? Chuck?
It’s not a real name and it is hard to pronounce even for a Pole.
it might he hard for all you lazy Poles up there in the north, but we have it down pat back here in the balmy south,
Czywinostawcz would be pronounceable, but the j fucks it up.
“cz” marks the same sound as the English “ch”. “j” marks the same as “y” in “yes”. Otherwise you read it letter by letter, a bit as if it was Spanish.
So… Is Ch’yvinos’tavch legible enough? :) Although, the pronounciation of the j would be so weak that you could perhaps skip it. It does alter the sound a bit, but doesn’t really sound as an independent sound in this word. So, also Ch’vinos’tavch could maybe be a valid transcription? And of course real Polish language does not have the combination czj anyway :)
It might be trying to spell Czy wino stawić?
Taaak, dla czego nie :)
The P is silent
Jim
I can try my best until an actual Pole drops by… I’m guessing something like “Chinostas Chabras” (I apologize I’m advance for how wrong I probably am, I’m just applying what I learned from how to pronounce other polish names but I don’t speak the language whatsoever).