An example of what I mean:

I, in China, told an English speaking Chinese friend I needed to stop off in the bathroom to “take a shit.”

He looked appalled and after I asked why he had that look, he asked what I was going to do with someone’s shit.

I had not laughed so hard in a while, and it totally makes sense.

I explained it was an expression for pooping, and he comes back with, “wouldn’t that be giving a shit?”

I then got to explain that to give a shit means you care and I realized how fucked some of our expressions are.

What misunderstandings made you laugh?

  • eldavi@lemmy.ml
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    17
    arrow-down
    1
    ·
    edit-2
    17 days ago

    it’s worse when you do speak the language, but your laziness in one language affects the other: in spanish, if you leave out the punctuation like it’s english, you could accidentally end up texting people that your potato is into anal gangbangs instead of into how much your dad likes new years parties. lol

    mi papa disfruta fiestas por ano neuvo (my potato likes new anal gangbangs)

    vs

    mi papá disfruta fiestas por año nuevo (my father likes new years parties)

    • Sneezycat@sopuli.xyz
      link
      fedilink
      arrow-up
      6
      ·
      edit-2
      17 days ago

      To be fair, ñ in Spanish is a whole letter by itself and not just a funny n. As in, it has its own entry in the alphabet, and it has a dedicated key on the keyboard. So even lazy people don’t write n instead :P

      • eldavi@lemmy.ml
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        4
        arrow-down
        2
        ·
        17 days ago

        dedicated key on the keyboard

        not on us keyboards; hence all the anal. i literally have to find a source to find ñ and á to copy/paste it. lol