Who wants to never see another summer because everyone died of starvation?
Me, humanity sucks
My old neighbour had one of those kebab shop bug zapper lights which she hung outside and ran all day and all night. I couldn’t sit out because the sound of insects being disassembled was too much for me to cope with.
I have a neighbor 3 doors down who hangs 2 off their deck.
I absolutely hate them for it.
It’s one of the many ways I know that as a species we’re fucked
They make silent traps that allow you to let them all go. I don’t really get the zappers.
Not sure if joking or not
Not, unfortunately
This is the kind of garbage I would expect AI to write.
The bees are fine, the wasps are shitty. Especially if you’re allergic to their stings.
If you’re allergic to bees does that make you allergic to wasps too?
¿BEES?
No. Tired of people
German has a word for it: Insektensterben
Of course German has a word for it! I did some bee research a long while back and we used to stick a tiny bit of numbered card on bees to track them. That has a German word as well, something like opalithplatchen.
What kind of language has a separate word for a tiny bit of numbered card that you stick on a bee?
It’s literally just that the language uses compound words constructed on the spot, as opposed to compound phrases. When you say “insect death”, German grammar just dictates that if it’s written without prepositions as “insect death” and not “the death of insects”, you have to write it in one word.
The same works in Hungarian as well. “The death of insects” would be “a rovarok halálozása”, while “insect death” has to be written as “rovarhalálozás”. Every compound phrase without a preposition to clarify the relationship of the words becomes a compound word.
Actually, Hungarian is even worse, because prepositions and some other stuff also become suffixes, and are thus attached to the word. So the phrase “happening at the time when insect death is caused” can be translated word for word as “a rovarok halálának okozásának idejében történő”, but it is equally right, and more succinct to use the adjective “rovarhaláloztatáskori”.
Amazing, thank you for that. There’s so much that’s fascinating in linguistics!
I’m sure you’re referring to these Opalithplättchen, aren’t you?
Impressive that you could remember the name. I’m German and had to look it up since I never heard about Opalith before.
Those are the ones! It’s quite a distinctive word so must have stuck in my head!