[-ish] Ireland, Scotland = Irish, Scottish
[-an] Morocco, Germany = Moroccan, German
[-ese] Portugal, China = Portuguese, Chinese
What rule is at play here? 🤔
Cheers!
Netherlands = Dutch
Also, in Deutschland, the descendents of the Alemmani are called Germans for some awful reason.
So I take it that’s why it’s Allemagne?
The German people, as a people, started as the unification of the Germanic tribes. The unified tribe called itself the tribe of all men, Alle Männer in modern German. The history of those times is narrated by romans and Greeks so we have a romanised version of that name, alamanni.
Aha! Hence, the French “Allemand(e)” for “German”.
TIL. Pretty neat!
Demonyms don’t follow any particular rules, as far as I know. I’m an “-egian” myself.
Human languages: the words are made up and the rules don’t matter.
Especially true for English.
I can tell you that this is called demonym, but I don’t know the answer to your question… The Wikipedia page has a long list of suffixes, but no rules: https://en.m.wikipedia.org/wiki/Demonym
The answer is that many languages import their demonyms from different foreign languages. The reason for the inconsistencies is the different, unrelated sources for words.
Canada = Canadese (nuts fit in your mouth?)
Shortened from Canada geese
Canadanian
They should be Canadans
There is no common rule. It varies by the way the language evolved over time.
Also the word you are looking for is “Demonym”
There are no rules in English. Ask the people from each country what they prefer
Oh there’s plenty of rules, and if you follow them you’ll be wrong because each rule has 20 exceptions you have to memorize because English isn’t a language, it’s several languages in a trench coat.
People from Iceland are only called Icelandic because “Icish” would sound a bit silly.
I think I could get behind New Zealandic
I believe they’re properly called New Zoolanders.
We’re all Earthicans, no need to divide it up further than that
Aroo!
Terrans? Earthers?
Earthricans
It’s based on what sounds best.
Then explain Liverpudian or Mancunian.
They’re both aposematisms - they’re meant to be a clear signal to discourage interactions.
Nothing sounds good in those accents, so it’s anything goes.
Hence ‘Brummy’
That’s why people say Scouse and Manc (not to be confused with Manx)
Just attach “man” to the end of all of them for maximum offence.
Portugalman
What the fuck are you talking about? The Chinaman is not the issue here, Dude! I’m talking about drawing a line in the sand, Dude. Across this line, you do not. Also, Dude, “Chinaman” is not the preferred nomenclature. “Asian-American” please.
- Walter Sobchak
Is that some weird shortening for People’s Republic of Chinamen? Wouldn’t that be too easy to confuse with Republic of Chinamen?
Find what sounds most natural, if that can’t be found, go with what sounds the least catastrophically unnatural.
Denmark -> Dane
I guess that actually the other way around, Denmark : Dane’s field/farm(there is a better English word for mark but can’t remember)
Netherlands → Dutch
No wonder Euros say they don’t exist.
Dutch is such a weird one. We don’t call ourselves “Dutch” in Dutch, we call ourselves “Nederlands”. This would be something like “Netherlandish” in English. We do call Germans “Duits” though, and they call themselves “Deutsch”. Somehow in English German and Dutch got a bit messed up. The reason is probably that during the middle ages we did refer to our language as “Dietsch”, so that probably stayed around.
Danish. Also doubles as the name of a tasty pastry.
People from Indiana are called hoosiers - this, like many things in English, doesn’t have a hard and fast rule… the sounds at the end of the word certainly impact it, but there are exceptions. Just ask a Peruvian.
Afghani, Pakistani,
FYI, there’s a little debate over this in the English language, but many would say that the proper demonyms are Afghan for the Pashtun ethnic group, and Afghanistani (or rarely Afghanese) for people from Afghanistan regardless of ethnicity.
Afghani is their currency.
I believe it comes from a discrepancy between the Persian and Pashto languages. Afghani being the correct term in Persian, and Afghan being the term in Pashto.
Afghani is pretty widely used in English, and even appears in some dictionaries, but many argue that it’s not correct.
So a person is an Afghan, they eat Afghan food, wear Afghan clothing, have Afghan customs, and their currency is the Afghan Afghani (in case some other country ever adopts a currency called the Afghani and you need to differentiate between them)
I was literally thinking about this yesterday… what’s someone from Belgium called? I couldn’t figure out an ending to add. Belgian?
Belgian?
yes